I

Ce toit tranquille, où marchent des colombes,

Entre les pins palpite, entre les tombes;

Midi le juste y compose de feux

La mer, la mer, toujours recommencée!

O récompense après une pensée

Qu’un long regard sur le calme des dieux!


I

Aquel techo apacible, donde caminan las palomas,

palpita entre los pinos y las tumbas.

A pleno mediodía se compone de llamas

el mar, el mar, que vuelve a comenzar.

¡Qué gran recompensa, después de un pensamiento,

detenerse a contemplar la calma de los dioses!


------------------------------------------------------------------------------------------------


Luis Ignacio Betancourt (Caracas, 1993). Es Licenciado en Letras por la Universidad Católica Andrés Bello. Fue finalista de la primera y octava ediciones del Concurso de poesía joven Rafael Cadenas y en el 1er Concurso Physis para jóvenes poetas. Publicó el poemario Ojo de la sombra (Oscar Todtmann Editores)

El cementerio marino. Paul Valéry - Traducción de Luis Ignacio Betancourt

$10.000,00

Ver formas de pago

Calculá el costo de envío

I

Ce toit tranquille, où marchent des colombes,

Entre les pins palpite, entre les tombes;

Midi le juste y compose de feux

La mer, la mer, toujours recommencée!

O récompense après une pensée

Qu’un long regard sur le calme des dieux!


I

Aquel techo apacible, donde caminan las palomas,

palpita entre los pinos y las tumbas.

A pleno mediodía se compone de llamas

el mar, el mar, que vuelve a comenzar.

¡Qué gran recompensa, después de un pensamiento,

detenerse a contemplar la calma de los dioses!


------------------------------------------------------------------------------------------------


Luis Ignacio Betancourt (Caracas, 1993). Es Licenciado en Letras por la Universidad Católica Andrés Bello. Fue finalista de la primera y octava ediciones del Concurso de poesía joven Rafael Cadenas y en el 1er Concurso Physis para jóvenes poetas. Publicó el poemario Ojo de la sombra (Oscar Todtmann Editores)

Mi carrito